Welch-allyn Directions For Use, Endoscope Reprocessing Instruc Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Équipement Welch-allyn Directions For Use, Endoscope Reprocessing Instruc. Welch Allyn Directions For Use, Endoscope Reprocessing Instructions - User Manual User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 4
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
FRANÇAIS
Indications d’utilisation
Les sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à usage unique Welch Allyn sont utilisés
pour illuminer et faciliter l’examen de la cavité rectale et anale. L’instrument permet également de faire
pénétrer des instruments chirurgicaux dans la cavité rectale et anale.
Les endoscopes et le système de gonflage font partie des dispositifs semi-critiques exigeant une
désinfection minutieuse ; le système d’éclairage fait partie des dispositifs non critiques exigeant une
désinfection moindre selon la directive « Multi-society guideline for reprocessing flexible
gastrointestinal endoscopes » publiée par Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, N° 1, 2003) et
simultanément dans « Infection Control and Hospital Epidemiology ».
Se reporter à la norme ASTM F1518-00, « Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible
Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera », pour obtenir des
conseils supplémentaires sur le retraitement de ces dispositifs ou accessoires. Bien que cette
recommandation porte sur les endoscopes flexibles, elle contient des informations qui s’appliquent
également aux endoscopes rigides.
Sigmoïdofibroscopes, anuscopes et dispositif
d’éclairage rigides
*Tubes d’aspiration non représentés
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL
®
/
CIDEZYME
®
.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Faire tremper l’élément pendant 12 minutes au moins dans du CIDEX® OPA (0,55 % OPA,
réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer l’élément dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant 5 minutes au moins chaque fois.
4. Laisser l’élément sécher pendant 24 heures ou jusqu’à disparition de toute trace d’humidité dans le
dispositif. Toute trace d’humidité dans le dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage.
Stérilisation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de
15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout
autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Ensemble de poignée d’éclairage et adaptateur de
poignée
Instructions d’assemblage et de désassemblage pour 73210 et 73211
1. Déconnecter la poignée d’éclairage du cordon d’alimentation et du dispositif.
2. Dévisser le manchon externe de la poignée en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
3. Suivre l’une des méthodes de retraitement décrites ci-dessous.
4. Après exécution d’une procédure de retraitement, essuyer la lampe avec un chiffon doux, sec, non
pelucheux.
5. Refixer le manchon propre à la poignée en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Reconnecter le cordon d’alimentation à la poignée d’éclairage et brancher l’unité pour vérifier qu’elle
fonctionne. Si la lampe ne s’allume pas, suivre les instructions de dépannage du manuel de la
poignée d’éclairage ( 700791) fourni avec votre poignée.
Nettoyage (73210, 73211 et 73500)
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger le manchon externe de la poignée d’éclairage rectal dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. Humidifier le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal avec la solution de nettoyage.
5. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage pendant au moins 5
minutes, puis rincer à l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire (73210, 73211 et 73500)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes™, essuyer toutes les surfaces de l’élément et les laisser imprégnées d’une
solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de l’élément pendant au moins 10 minutes.
Stérilisation (73211 UNIQUEMENT)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de
15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout
autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Système de gonflage
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution de nettoyage à l’intérieur de la
poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
6. Vider la solution de nettoyage présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par
l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du dispositif pourrait
occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de
stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au
moins 24 heures.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les étapes 1 à 9 des instructions de nettoyage.
2. Faire tremper la poire pendant au moins 12 minutes dans du CIDEX OPA (0,55 % OPA, réutilisation
dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer la poire dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant au moins 5 minutes chaque fois.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution CIDEX OPA à l’intérieur de la
poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins 12 minutes.
6. Vider la solution présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par
l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du dispositif pourrait
occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de
stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au
moins 24 heures.
Stérilisation
1. Suivre les étapes 1 à 10 des instructions de nettoyage.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD
®
100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre
équipement de stérilisation et configuration de charge.
Sigmoïdofibroscopes et anuscopes à usage unique
Stérilisation
1. Retirer le dispositif du sac plastique avant stérilisation.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD 100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre équipement
de stérilisation et configuration de charge.
Alimentation
Numéros de référence :
73305, 73322, 73324, 73326
Les instructions de nettoyage suivantes s’appliquent UNIQUEMENT au cordon d’alimentation :
1. Déconnecter le cordon d’alimentation de la poignée d’éclairage.
2. Déconnecter l’alimentation de son réceptacle mural.
Nettoyage du cordon d’alimentation
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Humidifier le cordon avec la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage pendant au moins
5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire du cordon d’alimentation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer le cordon et le laisser imprégné d’une solution CaviWipe pendant au
moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface du cordon pendant au moins 10 minutes.
Poignée rechargeable
Numéro de référence : 71000-A
Nettoyage
1. À l’aide de CaviWipes, essuyer la surface pour retirer les débris les plus gros.
2. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter la poignée pendant au moins 5 minutes, puis l’essuyer de
nouveau avec un second CaviWipe.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer la poignée et la laisser imprégnée d’une solution CaviWipe pendant
au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
DEUTSCH
Anwendungsbereich
Die starren Einmal- und wiederverwendbaren Sigmoidoskope und Anoskope von Welch Allyn dienen zur
Ausleuchtung und Vereinfachung der Untersuchung von Rektum und Anus. Die Geräte ermöglichen auch
die Einführung chirurgischer Instrumente in Rektum und Anus.
Gemäß der in Gastrointestinal Endoscopy (Band 58, Nr. 1, 2003) und gleichzeitig in Infection Control and
Hospital Epidemiology veröffentlichten Richtlinie mehrerer amerikanischer Fachgesellschaften für die
Wiederaufbereitung flexibler Gastrointestinal-Endoskope sind Endoskope und Insufflationssysteme
semikritische Geräte, für die ein hoher Desinfektionsgrad erforderlich ist, und Beleuchtungssysteme sind
nicht-kritische Geräte, für die ein niedriger Desinfektionsgrad ausreicht.
Weitere Informationen über die Wiederaufbereitung dieser Geräte/Zubehörteile siehe ASTM F1518-00
(Standardverfahren für die Reinigung und Desinfektion flexibler Glasfaser- und Videoendoskope zur
Untersuchung der Hohlorgane). Dieses Standardverfahren ist für flexible Endoskope anzuwenden, enthält
aber auch Informationen, die für starre Endoskope angewendet werden können.
Starre Sigmoidoskope, Anoskope und Lichtträger
*Saugschläuche sind nicht a/jointfilesconvert/1654595/bgebildet
Reinigung
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymatisches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung von ENZOL
®
/CIDEZYME
®
überprüft.
2. Das Gerät in die Reinigungslösung eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetauchte Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
Hoher Desinfektionsgrad
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Bei Verwendung von CIDEX
®
OPA (0,55 % OPA, Wiederverwendung maximal 14 Tage) das Gerät
mindestens 12 Minuten lang eingetaucht lassen.
3. Das Gerät 3 Mal jeweils mindestens 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Das Gerät 24 Stunden lang trocknen lassen oder solange, bis sich keine Feuchtigkeit mehr im Gerät
befindet. Feuchtigkeit im Gerät könnte den Insufflationsfilter verstopfen.
Sterilisation
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Einen Autoklavzyklus durchführen, der 6 Minuten bei 132° C und eine Abkühlphase von mindestens
15 Minuten umfasst. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung eines Gravitationsautoklaven
überprüft. Alle anderen Sterilisationsgeräte und Ladekonfigurationen überprüfen.
Lichtgriff und Griffadapter
Anweisungen zum Montieren und Zerlegen von 73210 und 73211
1. Den Lichtgriff von Netzkabel und Gerät trennen.
2. Die Griffverkleidung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben.
3. Eines der unten beschriebenen Wiederaufbereitungsverfahren ausführen.
4. Die Lampe nach der Wiederaufbereitung mit einem weichen, trockenen und fusselfreien Tuch
abwischen.
5. Die saubere Verkleidung durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder am Griff anbringen.
6. Das Netzkabel wieder an den Lichtgriff anschließen und durch Einstecken in eine Steckdose
überprüfen, ob das Gerät funktioniert. Wenn die Lampe nicht leuchtet, die Anweisungen zur
Störungsbeseitigung im mitgelieferten Lichtgriff-Handbuch ( 700791) befolgen.
Reinigung (73210, 73211 und 73500)
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymatisches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung von ENZOL
®
/CIDEZYME
®
überprüft.
2. Die Verkleidung des Rektal-Lichtgriffs in die Reinigungslösung eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetauchte Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Hauptteil und Kabel des Rektal-Lichtgriffs mit der Reinigungslösung befeuchten.
5. Das Kabel mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen Bürste und der Reinigungslösung
reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
Mittlerer Desinfektionsgrad (73210, 73211 und 73500)
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Alle Oberflächen des Geräts mit CaviWipes
abwischen und mindestens 5 Minuten lang mit
CaviWipe-Lösung feucht halten.
3. Die Oberfläche des Geräts mindestens 10 Minuten lang trocknen lassen.
Sterilisation (NUR 73211)
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Einen Autoklavzyklus durchführen, der 6 Minuten bei 132 °C und eine Abkühlphase von mindestens
15 Minuten umfasst. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung eines Gravitationsautoklaven
überprüft. Alle anderen Sterilisationsgete und Ladekonfigurationen überprüfen.
Insufflationssystem
Reinigung
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymatisches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung von ENZOL
®
/CIDEZYME
®
überprüft.
2. Das Gerät in die Reinigungslösung eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetauchte Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Mit einer 60-ml-Spritze 60 ml Reinigungslösung durch das Schlauchende in den Insufflator
einspritzen.
5. Die Lösung im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht schütteln.
6. Anschließend den Insufflator entleeren.
7. Mit einer 60-ml-Spritze 60 ml Sterilwasser durch das Schlauchende in den Insufflator einspritzen.
8. Das Wasser im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht schütteln.
9. Anschließend den Insufflator entleeren und noch 5 weitere Spülungen mit Sterilwasser durchführen.
10.Der Insufflator muss ausreichend getrocknet werden. Feuchtigkeit im Gerät könnte den
Insufflationsfilter (sofern verwendet) verstopfen oder das Desinfektions- oder Sterilisationsmittel
verdünnen. Der Insufflator kann zum Trocknen mindestens 24 Stunden lang mit dem Schlauch nach
unten aufgehängt werden.
Hoher Desinfektionsgrad
1. Schritt 1 bis 9 der Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Bei Verwendung von CIDEX
®
OPA (0,55 % OPA, Wiederverwendung maximal 14 Tage) das Gerät
mindestens 12 Minuten lang eingetaucht lassen.
3. Den Insufflator 3 Mal jeweils mindestens 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Mit einer sauberen 60-ml-Spritze 60 ml CIDEX-OPA-Lösung durch das Schlauchende in den Insufflator
einspritzen.
5. Die Lösung im Insufflator mindestens 12 Minuten lang leicht schütteln.
6. Anschließend den Insufflator entleeren.
7. Mit einer sauberen 60-ml-Spritze 60 ml Sterilwasser durch das Schlauchende in den Insufflator
einspritzen.
8. Das Wasser im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht schütteln.
9. Anschließend den Insufflator entleeren und noch 5 weitere Spülungen mit Sterilwasser durchführen.
10.Der Insufflator muss ausreichend getrocknet werden. Feuchtigkeit im Gerät könnte den
Insufflationsfilter (sofern verwendet) verstopfen oder das Desinfektions- oder Sterilisationsmittel
verdünnen. Der Insufflator kann zum Trocknen mindestens 24 Stunden lang mit dem Schlauch nach
unten aufgehängt werden.
Sterilisation
1. Schritt 1 bis 10 der Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Mit einem STERRAD
®
100S-Gerät einen 55-minütigen Sterilisationszyklus durchführen. Alle anderen
Sterilisationsgeräte und Ladekonfigurationen überprüfen.
Einmal-Sigmoidoskope und Anoskope
Sterilisation
1. Das Gerät vor der Sterilisation aus dem Kunststoffbeutel nehmen.
2. Mit einem STERRAD 100S-Gerät einen 55-minütigen Sterilisationszyklus durchführen. Alle anderen
Sterilisationsgeräte und Ladekonfigurationen überprüfen.
Netzteil
Teilenummern:
73305, 73322, 73324, 73326
Die folgenden Reinigungsanweisungen gelten NUR für das Netzkabel:
1. Das Netzkabel vom Lichtgriff trennen.
2.Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Reinigen des Netzkabels
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymatisches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung von ENZOL/CIDEZYME überprüft.
2. Das Kabel mit der Reinigungslösung befeuchten.
3. Das Kabel mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen Bürste und der Reinigungslösung
reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
Erzielung eines mittleren Desinfektiongrads für das Netzkabel
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Das Kabel mit CaviWipes abwischen und mit CaviWipe-Lösung mindestens 5 Minuten lang feucht
halten.
3. Das Kabel mindestens 10 Minuten lang trocknen lassen.
Wiederaufladbarer Griff
Teilenummer 71000-A
Reinigung
1. Die Oberfläche mit CaviWipes abwischen, um Fremdkörper zu entfernen.
2. Den Griff mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen Bürste reinigen und dann mit einem
zweiten CaviWipe abwischen.
3. Den Griff mindestens 10 Minuten lang trocknen lassen.
Mittlerer Desinfektionsgrad
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Den Griff mit CaviWipes abwischen und mit CaviWipe-Lösung mindestens 5 Minuten lang feucht
halten.
3. Den Griff mindestens 10 Minuten lang trocknen lassen.
ENGLISH
Intended Use
The Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes are used to illuminate and
facilitate the examination of the rectal and anal cavity. The instrument also provides a means of entry for
surgical instruments into the rectal and anal cavity.
Endoscopes and the insufflation system are categorized as semi-critical devices requiring high level
disinfection and the illumination system is categorized as a non-critical device requiring low-level
disinfection according to the Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestinal
endoscopes published by Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) and simultaneously in
Infection Control and Hospital Epidemiology.
Refer to ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, for additional guidance on reprocessing of
these devices/accessories. Although this standard is for flexible endoscopes, it contains information that
can be applied to rigid endoscopes as well.
Rigid Sigmoidoscopes, Anoscopes, and Light Carrier
*Suction Tubes not illustrated
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions. These instructions were validated using ENZOL
®
/CIDEZYME
®
.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
High Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CIDEX
®
OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the item for a minimum of 5 minutes each with sterile water.
4. Allow the item to dry for 24 hours or until no moisture remains in the device. Any moisture in the
device could occlude the insufflation bulb filter.
Sterilization
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at
least 15 minutes. These instructions were validated using a gravity autoclave. Validate any other
sterilization equipment and load configurations.
Light Handle Assembly and Handle Adapter
Assembly and Disassembly Instructions for 73210 and 73211
1. Disconnect the light handle from the power supply cord and the device.
2. Unscrew the outer sleeve of the handle by turning it counterclockwise.
3. Follow one of the reprocessing methods described below.
4. After performing a reprocessing procedure, wipe the lamp with a soft, dry, lint free cloth.
5. Re-attach the clean sleeve to the handle by screwing in a clockwise direction.
6. Re-connect the power supply cord to the light handle and verify that the unit works by plugging it in. If
the lamp fails to illuminate follow the troubleshooting instructions located in light handle manual
( 700791) supplied with your handle.
Cleaning (73210, 73211 and 73500)
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions.These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the rectal light handle outer sleeve in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Wet the rectal light handle body and cord with the cleaning solution.
5. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then
rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection (73210, 73211 and 73500)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes
, wipe all item surfaces and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5
minutes.
3. Allow the item surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Sterilization (73211 ONLY)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at
least 15 minutes. These instructions were validated using a gravity autoclave. Validate any other
sterilization equipment and load configurations.
Insufflation System
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturers instructions.These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the cleaning solution to the inside of the bulb through the hose-
end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
6. Empty the cleaning solution from the bulb.
7. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water 5 more times.
10.The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb
filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb
with the tube down for a minimum of 24 hours.
High Level Disinfection
1. Follow steps 1 through 9 of the Cleaning instructions.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the bulb for a minimum of 5 minutes each with sterile water.
4. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of the CIDEX OPA solution to the inside of the bulb through
the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 12 minutes.
6. Empty the solution from the bulb.
7. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water 5 more times.
10.The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb
filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb
with the tube down for a minimum of 24 hours.
Sterilization
1. Follow steps 1 through 10 of the Cleaning instructions.
2. Sterilize using a STERRAD
®
100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization equipment
and load configurations.
Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes
Sterilization
1. Remove the device from the plastic bag before sterilizing.
2. Sterilize using a STERRAD 100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization equipment.
Power Supply
Part Numbers:
73305, 73322, 73324, 73326
The following cleaning instructions apply to the Power Cord ONLY:
1. Disconnect the power supply cord from the light handle.
2. Disconnect the power supply from its wall receptacle.
Cleaning the Power Cord
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturers instructions. These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Wet the cord with the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then
rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection of the Power Cord
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the cord and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the cord surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Rechargeable Handle
Part Number 71000-A
Cleaning
1. Using CaviWipes, wipe the surface to remove all gross debris.
2. Using a soft bristle brush, scrub the handle for a minimum of 5 minutes then repeat wipe with a
second CaviWipe.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Intermediate Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the handle and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Attention En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce produit ne peut être vendu que par
un médecin ou un professionnel de la santé agréé. Ce dispositif ne doit être utilisé que par
un personnel formé à son usage.
Attention Procéder au retraitement immédiatement après chaque utilisation.
Attention
Consulter les procédures de votre établissement et les instructions du fabricant des
agents de retraitement pour la réutilisation des agents, l’équipement de protection personnel
recommandé et autres précautions de sécurité telles que la ventilation, etc.
Attention Examiner les surfaces de tous les composants et rechercher toute trace
d’usure ou de dommage après nettoyage, désinfection et/ou stérilisation.
Attention Lors du nettoyage et/ou de la désinfection, utiliser des brosses adéquates pour
la taille des pièces du canal de l’endoscope, ses connecteurs et orifices (les poils doivent
entrer en contact avec toutes les surfaces). Les outils utilisés pour le nettoyage/la
désinfection (brosses, etc.) doivent être à usage unique ou nettoyés, désinfectés et/ou
stérilisés minutieusement après chaque utilisation.
Attention Sauf indication contraire, exécuter toutes les procédures de retraitement à
température ambiante.
Attention
Nettoyer et désinfecter tous les dispositifs ou accessoires conformément à ces
instructions avant de les retourner à Welch Allyn (par ex. pour réparation et entretien).
Attention Les utilisateurs doivent justifier de tout écart de ces procédures.
Anuscope
Numéros de
référence :
Sigmoïdofibroscope
Numéros de référence :
Dispositif
d’éclairage
Numéros de
référence :
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Tube d’aspiration*
Numéros de
référence :
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
Remarque Pour toutes les étapes, retirer l’obturateur pour le nettoyer séparément et ouvrir la fenêtre
d’observation.
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage
unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de
traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Numéros de référence 73210 et 73211
(y compris lampe 07800-U)
Numéro de référence 73500
(y compris lampe 03100-U)
AVERTISSEMENT Laisser refroidir la lampe pendant au moins 5 minutes avant de la
manipuler.
Remarque Laisser la lampe en place lors du retraitement de 73210, 73211 et 73500.
Attention Ne pas immerger le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal dans
une solution quelle qu’elle soit. Cela pourrait endommager le cordon et le corps de la
poignée d’éclairage rectal et annuler la garantie.
Attention Le passage en autoclave de la poignée d’éclairage peut réduire la durée de vie
fonctionnelle du produit.
37023 32820 36019
Cordon et corps de la
poignée d’éclairage rectal
Sens inverse des
aiguilles d'une montre
Sens des aiguilles
d'une montre
Manchon externe
de la poignée
d’éclairage rectal
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage
unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de
traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention Ne pas désassembler la poire de gonflage.
Attention La poire de gonflage peut présenter une décoloration après désinfection ou
stérilisation sans que cela n'affecte sa performance.
Attention Ne pas passer le système de gonflage à l’autoclave. Dans le cas contraire, il
s’en trouverait endommagé.
Anuscope à usage unique
Numéros de référence :
Sigmoïdofibroscope à usage unique
Numéros de référence :
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de
gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures
endoscopiques applicables. Le filtre limite la contamination interne et
l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter correctement la
poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention Le processus de stérilisation n’est pas valide pour 53130-L et
53130-LF. Ces dispositifs à usage unique sont lubrifiés et ne peuvent pas
être stérilisés.
Attention Ces dispositifs ne sont pas réutilisables, mais peuvent être
stérilisés une fois avant leur usage unique.
Attention Ne pas immerger l’alimentation dans une solution ni la stériliser. Ceci pourrait
l’endommager et annuler la garantie.
Attention N’essuyer l’alimentation qu’à l’aide d’un chiffon doux, sec, non pelucheux ou la
nettoyer à l’aide d’une brosse sèche.
Attention Ne pas saturer la zone du rhéostat. Un excédent de solution pénétrant dans
l’ensemble pourrait endommager des composants internes dans la poignée.
Ne pas désassembler
cette connexion
Numéro de référence : 30200
53110 53130
Rhéostat (contrôle
de luminosité)
Achtung Gemäß der US-Bundesgesetzgebung darf dieses Gerät nur an
einen Facharzt oder zugelassenen praktischen Arzt oder auf dessen
Anordnung verkauft werden. Dieses Gerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden.
Achtung Die Wiederaufbereitung muss unmittelbar nach jeder
Verwendung erfolgen.
Achtung Hinweise zur Wiederverwendung von
Wiederaufbereitungsmitteln, empfohlener persönlicher Schutzausrüstung
und anderen Sicherheitsvorkehrungen wie z.B. Belüftung usw. sind den
Verfahren der jeweiligen Einrichtung und den Herstelleranweisungen für
die verwendeten Wiederaufbereitungsmittel zu entnehmen.
Achtung Die Oberflächen sämtlicher Komponenten nach der Reinigung,
Desinfektion und/oder Sterilisation auf Abnutzung oder Beschädigung
überprüfen.
Achtung Zur Reinigung und/oder Desinfektion Bürsten geeigneter
Größe für die Kanäle, Anschlüsse und Öffnungen des Endoskops
verwenden (so sollten die Borsten z.B. alle Oberflächen berühren).
Reinigungs-/Desinfektionsgeräte (Bürsten usw.) dürfen nur einmal
verwendet oder müssen nach einer Verwendung gründlich gereinigt,
desinfiziert und/oder sterilisiert werden.
Achtung Wenn nicht anders angegeben, alle
Wiederaufbereitungsverfahren bei Umgebungstemperatur
(Raumtemperatur) durchführen.
Achtung Alle Geräte oder Zubehörteile gemäß diesen Anweisungen
reinigen und desinfizieren, bevor sie (z.B. zur Reparatur und Wartung) an
Welch Allyn zurückgesendet werden.
Achtung Bei Abweichungen von diesen Verfahren sind die Benutzer für
die Anwendung geeigneter Verfahren verantwortlich.
Anoskop
Teilenummern:
Sigmoidoskop
Teilenummern:
Lichtträger
Teilenummern:
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Saugschlauch*
Teilenummern:
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
HINWEIS Für alle Schritte den Obturator zur separaten Reinigung entfernen und das Sichtfenster
öffnen.
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des Einmal-
Insufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden endoskopischen
Verfahren. Die Verwendung des Filters ersetzt nicht die Notwendigkeit
eines ordnungsgemäßen Wiederaufbereitungsverfahrens für den
Insufflator nach jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne
Kontamination und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Teilenummern 73210 und 73211
(einschließlich 07800-U-Lampe)
Teilenummer 73500
(einschließlich 03100-U-Lampe)
WARNUNG Die Lampe vor der Wiederaufbereitung mindestens 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
HINWEIS Die Lampe bei der Wiederaufbereitung von 73210, 73211 und 73500 montiert lassen.
Achtung Hauptteil und Kabel des Rektal-Lichtgriffs in keinerlei Lösung
eintauchen. Dadurch kann es zu Schäden am Hauptteil und Kabel des
Rektal-Lichtgriffs kommen und die Garantie erlöschen.
Achtung Autoklavieren kann die Lebensdauer des Lichtgriffs verkürzen.
37023 32820 36019
Hauptteil und Kabel des
Rektal-Lichtgriffs
Entgegen dem
Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn
Verkleidung des
Rektal-Lichtgriffs
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des Einmal-
Insufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden endoskopischen
Verfahren. Die Verwendung des Filters ersetzt nicht die Notwendigkeit
eines ordnungsgemäßen Wiederaufbereitungsverfahrens für den
Insufflator nach jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne
Kontamination und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Achtung Den Insufflator nicht zerlegen.
Achtung Der Insufflator kann sich nach der Desinfektion oder
Sterilisation verfärben, was aber keinerlei Auswirkungen auf die Leistung
hat.
Achtung Das Insufflationssystem nicht autoklavieren, da sonst Schäden
auftreten.
Einmal-Anoskop
Teilenummern:
Einmal-Sigmoidoskop
Teilenummern:
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des
Einmal-Insufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden
endoskopischen Verfahren. Die Verwendung des Filters
ersetzt nicht die Notwendigkeit eines ordnungsgemäßen
Wiederaufbereitungsverfahrens für den Insufflator nach
jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne Kontamination
und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Achtung Das Sterilisationsverfahren ist nicht für 53130-L and
53130-LF geeignet. Diese Einmalgeräte sind geschmiert und
können nicht sterilisiert werden.
Achtung Diese Geräte sind nicht wiederverwendbar, können
aber einmal vor der einmaligen Verwendung sterilisiert
werden.
Achtung Das Netzteil nicht in Lösungen eintauchen oder sterilisieren.
Dadurch könnte das Netzteil beschädigt werden und die Garantie ihre
Gültigkeit verlieren.
Achtung Das Netzteil darf nur mit einem weichen, trockenen und
fusselfreien Tuch a/jointfilesconvert/1654595/bgewischt oder mit einer trockenen Bürste gereinigt
werden.
Achtung Der Rheostatbereich darf nicht durchnässt werden. Wenn
Flüssigkeit eindringt, können Innenteile des Griffs beschädigt werden.
Diese Verbindung
nicht trennen
Teilenummer: 30200
53110 53130
Rheostat
(Helligkeitsregelung)
Caution U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order
of a physician or licensed healthcare practitioner. This device should only
be used by trained personnel.
Caution Perform reprocessing immediately after each use.
Caution Consult your facility's procedures and the reprocessing agents
manufacturer's instructions for the agents reuse, recommended Personal
Protective Equipment and other safety precautions such as ventilation,
etc.
Caution Examine surfaces of all components for wear or damage after
cleaning, disinfection, and/or sterilization.
Caution For cleaning and/or disinfection, use brushes appropriate for the
size of the endoscope channel parts, connectors, and orifices (e.g.
bristles should contact all surfaces). Cleaning/disinfection tools (brushes,
etc.) should be single use or thoroughly cleaned, disinfected, and/or
sterilized between uses.
Caution Unless otherwise specified, perform all reprocessing
procedures at ambient (room) temperature.
Caution Clean and disinfect all devices or accessories per these
instructions prior to returning to Welch Allyn (e.g. for repair and service).
Caution Users are responsible to qualify any deviations from these
procedures.
Anoscope
Part Numbers:
Sigmoidoscope
Part Numbers:
Light Carrier
Part Numbers:
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Suction Tube*
Part Numbers:
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
NOTE For all steps, remove obturator for separate cleaning and open viewing window.
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation
Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The
filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb
with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Part Numbers 73210 and 73211
(including 07800-U lamp)
Part Number 73500
(including 03100-U lamp)
WARNING Allow the lamp to cool for at least 5 minutes before handling.
NOTE Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Caution Do not immerse the rectal light handle body and cord in any
solution . Doing so may damage the rectal light handle body and cord and
void the warranty.
Caution Autoclaving the light handle may reduce the product’s
functional life.
37023 32820 36019
Rectal Light Handle Body
and Cord
CCW
CW
Rectal Light Handle
Outer Sleeve
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation
Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The
filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb
with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Caution Do not disassemble the insufflation bulb.
Caution The insufflation bulb may discolor after disinfection or
sterilization without effecting performance.
Caution Do not autoclave insufflation system. Damage will occur.
Single Use Anoscope
Part Numbers:
Single Use Sigmoidoscope
Part Numbers:
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use
Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable
endoscopic procedures. The filter does not eliminate the need
to properly process the insufflation bulb with each use, but
restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Caution Sterilization process is not valid for 53130-L and
53130-LF. These single use devices are lubricated and cannot
be sterilized.
Caution These devices are not reusable, but can be
sterilized one time prior to single use.
Caution Do not immerse the power supply in any solution or sterilize.
Doing so may damage the power supply and void the warranty.
Caution The power supply can only be wiped with a soft, dry, lint free
cloth or scrubbed with a dry brush.
Caution Do not saturate the rheostat area. Excess solution entering the
assembly may damage internal components in the handle.
Do not disassemble
this connection
Part Number: 30200
53110 53130
Rheostat
(Brightness Control)
Welch Allyn
®
Rigid Reusable & Single use
Sigmoidoscopes, Anoscopes, and
Accessories
Cleaning, Disinfection, and
Sterilization Instructions
Mat’l 713512 Ver. B
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
Tel. +1 800 535-6663 or +1 315 685 4560 • Fax +1 315 685 3361 www.welchallyn.com
The CE mark on these products indicates that they are in conformity with the provisions of
Council Directive 93/42/EEC.
European Regulatory Manager, Medical Division, Welch Allyn Ltd, Navan Business Park, Dublin
Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67755
© 2009 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in
any form, this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn
assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the
product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the
instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch
Allyn
®
is a trademark of Welch Allyn, Inc. Metricide
®
is a registered trademark of Metrex.
CaviWipes™ is a trademark of Metrex. CIDEX
®
OPA, Sterrad
®
, CIDEZYME
®
and ENZOL
®
are
registered trademarks of Advanced Sterilization Products, a division of Johnson and Johnson
Company.
USA +1 800 535 6663
+1 315 685 4560
Australia +61 2 9638 3000
Canada +1 800 561 8797 China +86 21 6327 9631
European Call
Center
+353 46 90 67790 France +33 1 60 09 33 66
Germany +49 7477 9271 70 Japan +81 3 3219 0071
Latin America +1 305 669 9003 Netherlands +31 157 505 000
Singapore +65 6419 8100 South Africa +27 11 777 7555
United Kingdom +44 207 365 6780 Sweden +46 85 853 6551
Vue de la page 0
1 2 3 4

Résumé du contenu

Page 1 - FRANÇAIS

FRANÇAISIndications d’utilisationLes sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à usage unique Welch Allyn sont utilisés pour illuminer

Page 2 - PORTUGUÊS

ESPAÑOLUso previstoLos sigmoidoscopios y anoscopios rígidos reutilizables y de un solo uso de Welch Allyn se emplean para iluminar y facilitar el exam

Page 3 - NEDERLANDS

1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.2. Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132° C og en nedkølingsperiode på mindst 15 minutter. Disse

Page 4 - ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΛΛΗΝΙΚΑΠροοριζόμενη χρήσηΤα άκαμπτα σιγμοειδοσκόπια και πρωκτοσκόπια μίας χρήσης & πολλαπλών χρήσεων της Welch Allyn χρησιμοποιούνται για το φωτι

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire